NBA
>> Instagram 看到的,有會翻的?
 Lv.20 賭聖
482人加入
389人追蹤
|
|
|
2樓
 Lv.1 球迷
|
|
|
3樓
 Lv.20 賭聖
|
|
|
4樓
 Lv.17 先知
|
|
|
5樓
 Lv.20 賭聖
|
|
4樓 破逼行動殺手 發表於2023-12-19 01:41:08
很多用法是台灣課本不會教的..
我也不是只學過課本的,谷狗都查不到,應該是口語 |
|
|
6樓
 Lv.19 賭聖
|
|
to be owned, or served in utter humiliation。
被以羞辱的方式完全擊敗,宰殺。
口語點就是被當龜兒子打。
通常用在被動語態,
Be sonned by。不過新聞英文,標題注重簡捷,這裡是把son當動詞用加上過去式,就是把對方當龜兒子在打。
平日用慣了的名詞一旦扮演起動詞的角色,會使句子變得格外鮮活。
最普通的例子就是fire。炒人魷魚,是不是比辭退員工生動多了? |
|
這是一個永遠不會有贏家的戰場,唯一解脫之法-----盡早離去
|
7樓
 Lv.20 賭聖
|
|
6樓 我打棒球時你還小 發表於2023-12-19 02:34:20
to be owned, or served in utter humiliation。
被以羞辱的方式完全擊敗,宰殺。
口語點就是被當龜兒子打。
通常用在被動語態,
Be sonned by ...恕刪
在一般文章中不會這麼用,翻成把某人當兒子比較恰當 |
|
|
{"trace1":null,"trace2":null,"iOSVersion":false,"goTopOrLatestLog":true,"isLogin":false,"subjectid":"231219003500bNl","useRichEditor":0,"usertype":null,"allianceid":3}